晏殊蝶恋花原文及译文

原文】 蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露 —— 宋·晏殊
槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。
昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处?
【译文】 《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》—— 宋·晏殊
篱笆上的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露好像在哭泣。罗幕轻笼着微寒,一双燕子飞去了。明月不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。
昨天夜晚西风劲吹,凋零了绿树,我独自一人登上高楼,望尽天涯的路。想给我的心上人寄去一封信和一幅画,但高山连绵,碧水悠悠,又不知道他在什么地方。
(译文仅供参考,不同的译者可能会有不同的翻译风格和侧重点。)

《蝶恋花》原文(晏殊)
庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
### 《蝶恋花》译文
庭院深深,究竟深了多少呢?杨柳如烟,重重叠叠的帘幕似乎数也数不清。豪华的车马驶向游冶之地,高楼之上却看不见通往章台的路。
三月末,雨横风狂,黄昏时分,大门紧闭,无法留住春天。泪眼朦胧地询问花儿,花儿却不开口,纷乱的落花飞过了秋千。
注:原文中的“章台”是汉代的一个地名,这里泛指贵族游乐的地方。

相关推荐