深呼吸英语两种说法短语区别
- take a deep breath
- deep breath in
短语一用于深呼吸的整体动作,短语二强调吸气这一动作。
记得去年夏天,我在咖啡馆里和一位英国朋友聊天,他教了我两个短语来表示“深呼吸”。一个是他常用的“take a deep breath”,另一个是“inhale deeply”。我好奇地问:“这两个有什么区别呢?”他说:“嗯,前者更口语化,后者听起来更正式一些。” 等等,我还记得有一次在图书馆,我看到一本书上写着“inhale deeply”后面跟着一个数字“4”,我就突然想到,这可能是说深呼吸需要4秒钟的时间吧。不过,具体是哪种说法,我在生活中好像很少看到数字跟着的。时间:2023年5月;地点:图书馆;具体数字:4秒。那么,这两种说法在日常交流中到底哪个更常用呢?
- take a deep breath
- breathe in deeply
这就是坑,别信“breathe deeply”等同于“take a deep breath”。
实操提醒:记住“take a deep breath”表示深呼吸,而“breathe in deeply”表示深吸气。