精神品质用英文怎么说

嘿,记得有一次,我在纽约的一家咖啡馆里,和一个老外聊天。他问我:“What do you call that quality of being strong-minded and determined in English?” 我当时就笑了,心想这不就是“spiritual quality”嘛。不过,他纠正我说,更常见的是“character strength”或者“virtue”。等等,还有个事,我突然想到,我好像在哪本书里看到过“moral fiber”这个词,也是形容这种品质的。不过,具体用哪个词,还得看上下文呢。

我记得有一次,在2008年,我在一家英语培训机构的墙上看到过这句话:“The importance of character and spirit in English is often described as 'character traits' or '精神品质'.” 那时候我就记住了,精神品质用英文可以说成 "character traits"。等等,我还记得当时老师强调,这可是非常重要的素质呢。

相关推荐