心痛英文名字

去年夏天,我参加了一场关于文化融合的研讨会,有个老外提问,他说他有个朋友的女儿,中文叫“心痛”,他想知道这个“心痛”用英文该怎么表达。我当时心里一动,想到小时候在乡下,老家的猫因为贪吃吃坏了肚子,叫得特别伤心,那会儿村里人就会说“这猫儿心痛得慌”。于是,我回答那位老外,“Heartache”可能是个不错的选择。等等,我还记得有个老朋友,他的宠物狗去世时,他也在朋友圈用了“心碎”这个词。我突然想到,情感的表达有时候,是不是比文字本身还要重要?

心痛这事儿,英文名字可多了去了。最常见的,像 "heartache",这词儿简单直接,就跟咱们说“心痛”似的。还有 "sorrow in the heart",挺文艺的,有点像古诗的感觉。还有 "aching heart",这就像是被针扎了的心一样,挺形象的。还有 "pang of the heart",这听起来就挺疼的,挺到位。不过说实话,这事儿每个人感受都不一样,有时候我也没想明白,为什么同一个词儿,不同的人感受会那么不同。总之,心痛的英文名字有很多,每个都有它自己的味道。

Pain in the heart

上周,我那个朋友告诉我,她给她的心痛取了个英文名字——“Aching Heart”。挺文艺的,对吧?不过,算了,你看着办。

相关推荐